Páginas

Nosso sonho poderá se tornar realidade, seria muito bom!

Colaboração de Gilvan Barbosa da Gama – Piúma ES

A língua  italiana é realmente muito fácil de entender, ela é suave, sútil e diretamente delicada.

Leia o trecho abaixo, o sonho dos brasileiros apaixonados que produzem e que fazem o Brasil andar, embora existam os ignorante políticos que travam o País em troca de esmolas.

O texto é o retrato dos meus sonhos e quem sabe do seu também!

Há uns meses, Lula o inépto ex prisidenti dus companhêro, comprou do Paraguai, um velho avião sucata Constellation, para sua fuga da terra Brazilis, após rumores que seria preso e investigado, depois do pleito de 2014, quando a dentuça assassina, Dilma feia, levaria uma tabacada nas eleições por seu rival Aécio Neves.

Durante esta semana, o carcamano de nove dedos, juntou toda a sua prole e deitou o cabelo supostamente em direção a Itália onde sua mulher a ameba paralítica, já havia feito cidadania para ela e sua ratatulha!

Em pleno vôo ainda sobre a cidade de Brasília, em sua sucata de luxo, adquirida com o dinheiro do mensalão do valerioduto e das ambulâncias, o piloto italiano contratado por dona Letícia começou a saudar Lula,  Marisa Letícia e a doméstica capacho, Idelí Salvati, mas derepente, percebeu que uma das turbinas do constellation parou de funcionar.

então, com voz amigável, exclamou:

“Signore Lula e signori Marisa, a ‘mancato una turbina’.
Non preocuparsi perche questa machina posse volare con tre motori. ma… é  preciso que se aggiustare i cinturoni solo per precauzione”.

E seguiu saudando os demais passageiros como o Sr Suplicy o Lewandowsky o Dias Tofoli e uma currióla de ministros chupins do PT que resolveram pegar uma carona para fazer um daqueles turismos de sempre, quando o co-piloto lhe disse que a outra turbina também parou.

O comandante então exclamou novamente:

“Scusi signori a ‘mancato la turbina due’, ma non debeno preocuparsi perche questa machina e preparata per volare stesso con due turbine. ma e preciso, come sicuranza, non solo que se ajusten bene il cinto. anche e preciso que se inclinen avanti con un almohadone apoyandola capocheta en posizione cuasi fetale. tutto solo per sicuranza, no?”

Mal terminou de dizer isso ouve-se pelo microfone da cabine um grito “IHH FUDEU” e a terceira turbina também parou de funcionar, e nessa hora o comandante exclamou pela terceira vez:

“A tutto lo anteriore agrego que, al mancar una terza turbina, bisogna mantener la posizione sugerida, ma solicito prendere prontamente il passaporte, dopiarlo, facer un cannuto e meterselo propriamente nel culo per facilitare  la pronta identificazione del cadavere”

… E aí, o italiano é ou não é delicadamente claro e fácil de entender?

Deixe seu comentario

 

 

 

Se desejar, pode usar tags em HTML

Crie aqui seu avatar para seus comentarios

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>